Prev Isaias Chapter 49 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

49:1 [Audite, insulae, et attendite, populi de longe : Dominus ab utero vocavit me ; de ventre matris meae recordatus est nominis mei.
*H Give ear, ye islands, and hearken, ye people from afar. The Lord hath called me from the womb, from the bowels of my mother he hath been mindful of my name.


Ver. 1. Give. This fresh discourse continues to C. lvi. 9. relating to the Messias, who is introduced speaking to all the world. Acts xiii. 47. and 2 Cor. vi. 2. Some apply a part to Cyrus, Isaias, or the Baptist, as to his figures. C. — The prophet has foretold the conversion of the Gentiles, as he now does, like an evangelist. S. Jer. — Many Jews will embrace the gospel at the end of time. W.

* Footnote * Jeremias 1 : 5 Before I formed thee in the bowels of thy mother, I knew thee: and before thou camest forth out of the womb, I sanctified thee, and made thee a prophet unto the nations.
* Footnote * Galatians 1 : 15 But when it pleased him who separated me from my mother's womb and called me by his grace,
49:2 Et posuit os meum quasi gladium acutum, in umbra manus suae protexit me, et posuit me sicut sagittam electam : in pharetra sua abscondit me.
*H And he hath made my mouth like a sharp sword: in the shadow of his hand he hath protected me, and hath made me as a chosen arrow: in his quiver he hath hidden me.


Ver. 2. Sword, penetrating the very soul, (Heb. iv. 12.) and slaying the wicked. Apoc. i. 16. and 2 Thess. ii. 8. Without Christ, his ministers can apply this sword to little purpose. Cyrus cut asunder the bonds of the captives by his decree. C. — Grotius improperly explains all of Isaias. Houbigant.

* Footnote * Ephesians 6 : 16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
* Footnote * Hebrews 4 : 12 For the word of God is living and effectual and more piercing than any two edged sword; and reaching unto the division of the soul and the spirit, of the joints also and the marrow: and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
* Footnote * Apocalypse 1 : 16 And he had in his right hand seven stars. And from his mouth came out a sharp two-edged sword. And his face was as the sun shineth in his power.
49:3 Et dixit mihi : Servus meus es tu Israel, quia in te gloriabor.
*H And he said to me: Thou art my servant Israel, for in thee will I glory.


Ver. 3. Glory. In the Church, God is adored in spirit and truth. Isaias is ordered thus to address the Israelites.

49:4 Et ego dixi : In vacuum laboravi ; sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi : ergo judicium meum cum Domino, et opus meum cum Deo meo.
*H And I said: I have laboured in vain, I have spent my strength without cause and in vain: therefore my judgment is with the Lord, and my work with my God.


Ver. 4. God. He will reward the labours of his ministers, though the people be obstinate. The prophets and our Saviour frequently complain. C. lxv. 2. Mar. ix. 18.

49:5 Et nunc dicit Dominus, formans me ex utero servum sibi, ut reducam Jacob ad eum, et Israel non congregabitur ; et glorificatus sum in oculis Domini, et Deus meus factus est fortitudo mea.
*H And now saith the Lord, that formed me from the womb to be his servant, that I may bring back Jacob unto him, and Israel will not be gathered together: and I am glorified in the eyes of the Lord, and my God is made my strength.


Ver. 5. Will not. Heb. Sept. &c. "to be gathered." H. — The original text, independent of the Masorets, may have the sense of the Vulg. Yet there are other proofs of the synagogue's rejection. C. — Prot. "though Israel be not gathered, yet," &c. Margin, or "that Israel may be gathered, and I may," &c. H.

49:6 Et dixit : Parum est ut sis mihi servus ad suscitandas tribus Jacob, et faeces Israel convertendas : ecce dedi te in lucem gentium, ut sis salus mea usque ad extremum terrae.
*H And he said: It is a small thing that thou shouldst be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to convert the dregs of Israel. Behold, I have given thee to be the light of the Gentiles, that thou mayst be my salvation even to the farthest part of the earth.


Ver. 6. Earth. S. Paul, explains this of Christ, (Acts xiii.) who said, Go teach all nations. Mat. xxviii. Isaias was one of his first preachers.

* Footnote * Acts 13 : 47 For so the Lord hath commanded us: I have set thee to be the light of the Gentiles: that thou mayest be for salvation unto the utmost part of the earth.
49:7 Haec dicit Dominus, redemptor Israel, Sanctus ejus, ad contemptibilem animam, ad abominatam gentem, ad servum dominorum : Reges videbunt, et consurgent principes, et adorabunt propter Dominum, quia fidelis est, et Sanctum Israel qui elegit te.]
*H Thus saith the Lord the redeemer of Israel, his Holy One, to the soul that is despised, to the nation that is abhorred, to the servant of rulers: Kings shall see, and princes shall rise up, and adore for the Lord's sake, because he is faithful, and for the Holy One of Israel, who hath chosen thee.


Ver. 7. Despised, Christ, Cyrus, or Isaias; though it refer chiefly to our Saviour.

49:8 [Haec dicit Dominus : In tempore placito exaudivi te, et in die salutis auxiliatus sum tui : et servavi te, et dedi te in foedus populi, ut suscitares terram, et possideres haereditates dissipatas ;
Thus saith the Lord: In an acceptable time I have heard thee, and in the day of salvation I have helped thee: and I have preserved thee, and given thee to be a covenant of the people, that thou mightest raise up the earth, and possess the inheritances that were destroyed:
* Footnote * 2_Corinthians 6 : 2 For he saith: In an accepted time have I heard thee and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time: behold, now is the day of salvation.
49:9 ut diceres his qui vincti sunt : Exite, et his qui in tenebris : Revelamini. Super vias pascentur, et in omnibus planis pascua eorum.
*H That thou mightest say to them that are bound: Come forth: and to them that are in darkness: Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain.


Ver. 9. Ways. The captives shall find every convenience. C.

49:10 Non esurient neque sitient, et non percutiet eos aestus et sol, quia miserator eorum reget eos, et ad fontes aquarum potabit eos.
They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them: for he that is merciful to them, shall be their shepherd, and at the fountains of waters he shall give them drink.
* Footnote * Apocalypse 7 : 16 They shall no more hunger nor thirst: neither shall the sun fall on them, nor any heat.
49:11 Et ponam omnes montes meos in viam, et semitae meae exaltabuntur.
And I will make all my mountains a way, and my paths shall be exalted.
49:12 Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab aquilone et mari, et isti de terra australi.
*H Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country.


Ver. 12. South. Heb. Sinim; (H.) China, (S. Jer.) or rather Sin, or Pelusium, and Sinai, in Egypt and Arabia. Sept. "Persians." C.

49:13 Laudate, caeli, et exsulta, terra ; jubilate, montes, laudem, quia consolatus est Dominus populum suum, et pauperum suorum miserebitur.]
Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth, ye mountains, give praise with jubilation: because the Lord hath comforted his people, and will have mercy on his poor ones.
49:14 [Et dixit Sion : Dereliquit me Dominus, et Dominus oblitus est mei.
*H And Sion said: The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.


Ver. 14. Sion, the Jews, who will at last be converted in great numbers. Houbigant.

49:15 Numquid oblivisci potest mulier infantem suum, ut non misereatur filio uteri sui ? Etsi illa oblita fuerit, ego tamen non obliviscar tui.
Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee.
49:16 Ecce in manibus meis descripsi te ; muri tui coram oculis meis semper.
*H Behold, I have graven thee in my hands: thy walls are always before my eyes.


Ver. 16. Hands, which were nailed to the cross. Sept. "I have delineated thy walls on my hands, and thou art before me always." H. — The Assyrians wore such characters on their hands or necks. Lucian. Lev. xix. 28. C. — Christ will always love his Church, which is of all times and nations. W.

* Footnote * Exodus 13 : 9 And it shall be as a sign in thy hand, and as a memorial before thy eyes; and that the law of the Lord be always in thy mouth, for with a strong hand the Lord hath brought thee out of the land of Egypt.
49:17 Venerunt structores tui ; destruentes te et dissipantes a te exibunt.
*H Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.


Ver. 17. Of thee. Sanballat, &c. shall yield to Zorobabel, Nehemias, &c.

49:18 Leva in circuitu oculos tuos, et vide : omnes isti congregati sunt, venerunt tibi. Vivo ego, dicit Dominus, quia omnibus his velut ornamento vestieris, et circumdabis tibi eos quasi sponsa ;
Lift up thy eyes round about, and see all these are gathered together, they are come to thee: I live, saith the Lord, thou shalt be clothed with all these as with an ornament, and as a bride thou shalt put them about thee.
49:19 quia deserta tua, et solitudines tuae, et terra ruinae tuae, nunc angusta erunt prae habitatoribus ; et longe fugabuntur qui absorbebant te.
*H For thy deserts, and thy desolate places, and the land of thy destruction shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be chased far away.


Ver. 19. Inhabitants. The country was better peopled, (C.) and Jerusalem enlarged under the Machabees. Jos. Bel. v. 6.

49:20 Adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuae : Angustus est mihi locus ; fac spatium mihi ut habitem.
*H The children of thy barrenness shall still say in thy ears: The place is too strait for me, make me room to dwell in.


Ver. 20. Barrenness, of which thou complainest. He alludes to the captives who returned, and to Christian converts. M.

49:21 Et dices in corde tuo : Quis genuit mihi istos ? ego sterilis et non pariens, transmigrata, et captiva ; et istos quis enutrivit ? ego destituta et sola ; et isti ubi erant ?
And thou shalt say in thy heart: Who hath begotten these? I was barren and brought not forth, led away, and captive: and who hath brought up these? I was destitute and alone: and these, where were they?
49:22 Haec dicit Dominus Deus : Ecce levabo ad gentes manum meam, et ad populos exaltabo signum meum : et afferent filios tuos in ulnis, et filias tuas super humeros portabunt.
*H Thus saith the Lord God: Behold I will lift up my hand to the Gentiles, and will set up my standard to the people. And they shall bring thy sons in their arms, and carry thy daughters upon their shoulders.


Ver. 22. Shoulders. Thus the Syrians commonly carried children astride. Cotovic. xiv.

49:23 Et erunt reges nutritii tui, et reginae nutrices tuae ; vultu in terram demisso adorabunt te, et pulverem pedum tuorum lingent. Et scies quia ego Dominus, super quo non confundentur qui exspectant eum.
*H And kings shall be thy nursing fathers, and queens thy nurses: they shall worship thee with their face toward the earth, and they shall lick up the dust of thy feet. And thou shalt know that I am the Lord, for they shall not be confounded that wait for him.


Ver. 23. Nurses. The Persian kings favoured the captives. The greatest monarchs bow before the prelates of the Church, (M.) and kiss the Pope's toe. They venerate relics, (H.) and greatly enrich the Church. C.

* Footnote * Psalms 71 : 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
49:24 Numquid tolletur a forti praeda ? aut quod captum fuerit a robusto, salvum esse poterit ?
*H Shall the prey be taken from the strong? or can that which was taken by the mighty, be delivered?


Ver. 24. Strong. Can I force the Babylonians to yield? Surely, and the devil also. Lu. xi. 21. — Mighty. Heb. "just," in lawful war. Sept. "unjustly."

49:25 Quia haec dicit Dominus : Equidem, et captivitas a forti tolletur, et quod ablatum fuerit a robusto, salvabitur. Eos vero qui judicaverunt te, ego judicabo, et filios tuos ego salvabo.
For thus saith the Lord: Yea verily, even the captivity shall be taken away from the strong: and that which was taken by the mighty, shall be delivered. But I will judge those that have judged thee, and thy children I will save.
49:26 Et cibabo hostes tuos carnibus suis, et quasi musto, sanguine suo inebriabuntur, et sciet omnis caro quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus fortis Jacob.]
*H And I will feed thy enemies with their own flesh: and they shall be made drunk with their own blood, as with new wine: and all flesh shall know, that I am the Lord that save thee, and thy Redeemer the Mighty One of Jacob.


Ver. 26. Flesh. They shall attack one another. C. — Neriglissor slew Evil-merodac. Beros. c. Ap. i. — Gobrias and Gadatas betrayed and killed Baltassar. Xenoph. iv. 5. and 7. C. — In their fury they shall tear their own flesh. M.

Prev Next